Giovanni no Shima – L’isola di Giovanni

6 Responses

  1. masterofbebop ha detto:

    ‘Mazza, questo sì che è un buongiorno!! XD Non vedo l’ora di vederlo! Grazie!!

  2. io ha detto:

    Grazie!
    La cosa curiosa è che lui parla in giapponese e lei in russo ma… si capiscono!

    • Rocksel ha detto:

      Nel frattempo passano anche i mesi e la necessità di comunicare non manca. Poi per esperienza personale ti posso dire che è più facile per i bambini comunicare che per gli adulti che, forse, si preoccupano troppo della grammatica. Ovviamente i personaggi di Tanya, Junpei e Kanta hanno una valenza anche simbolica e non dovrebbero essere presi solo come personaggi realistici ma anche del rapporto e dei sentimenti che ci sono stati nel tempo, ora e, si spera, nel futuro fra Russi e Giapponesi.

  3. Louis83 ha detto:

    Oggi mi stavo accingendo a guardare l’isola di Giovanni doppiato in italianoe ho sentito la frase “Ordunque signore, tanta serenitá”.
    E ho capito che sia quello che Miss hokusai sono adattate da Cannarsi.
    Per cui, grazie del lavoro XD

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.